Showing posts with label Abdallah ibn al-Fadl. Show all posts
Showing posts with label Abdallah ibn al-Fadl. Show all posts

Monday, September 18, 2017

The Deacon Abdallah ibn al-Fadl al-Antaki

Arabic original here. While some of the information in this article, published unsigned in the weekly bulletin of the Archdiocese of Mount Lebanon, is a bit dated, it pleased me to see interest in this extremely important but still sadly little-known figure in the history of the Church of Antioch who, as Antioch's greatest translator, is something of the patron saint of this blog. Below the article, I've put some links to more recent scholarship on him.

The Deacon Abdallah ibn al-Fadl al-Antaki

He was one of the most prolific writers and translators in the Church of Antioch. He lived in the 11th century, according to indications in some manuscripts, but the writings he left for us will remain his lasting influence. His life story is not known precisely. Most of what has come down to us about his life are a few observations made by copyists and writers who came after him. This is something usual in the history of the Church. Even the lives of great teachers of the Church such as John of Damascus were written centuries after their repose. This means that we know writers from their works that they left for us. Returning to the deacon of Antioch, we find that later copyists gave him titles that shed light on his importance. Sometimes they call him "the holy and wise deacon", sometimes "the holy master" [al-shaykh al-qiddis], "the wise philosopher and translator of the holy scriptures", "the teacher", "the venerable deacon" or "Abu al-Fath" ["the victorious"]. This was the custom of the Christians, which continues until today, to indicate an exalted stature. This clearly demonstrates the intellectual and literary position that Abdallah ibn al-Fadl enjoyed. Something that further emphasizes the position of this writer is what the patriarch of Antioch Macarius III ibn al-Za'im (d. 1676) says about him in the preface to his History from the Era of Adam to the Days of Constantine:

"When God looked upon the patience of the Christians, he had mercy on them and sent them a virtuous man called the deacon Abdallah ibn al-Fadl... He was very knowledgeable in the Arabic, Greek and Syriac languages and he translated for the Christians all the holy scriptures of the Old and New Testaments, along with all their commentaries into Arabic, ordering them to read them on all Saturdays, Sundays and feasts of the Lord, as well as the stories of the saints. He spent his entire life in these good works..."

If we study these brief lines, we can deduce that the Patriarch Macarius considered the Deacon Abdallah ibn al-Fadl as a gift from God, who sent him to the people of the Church of Antioch to help her children stand firm in faith. By virtue of his vast knowledge and his ability with the aforementioned languages, the Deacon Abdallah translated the Holy Bible (this is what is meant when the Patriarch Macarius says "he translated for the Christians all the holy scriptures of the Old and New Testaments, along with all their commentaries"). In fact, Ibn al-Fadl translated the lectionary according to the divisions used in the services of the church. In addition to this, he translated the commentaries on the Holy Bible in order to help the faithful to understand the texts.The patriarch's saying that he "ordered them to read them"is a sign of the central place he occupied in the Church of Antioch. At that time, it was customary in the Orthodox Church for there to be an order of "teachers" in the Church. Not every priest or deacon is necessarily a teacher. (The Church was clear about this in the past and perhaps she should bring back this order once more. A priest might, for example, be excellent at administration or pastoral work but not be gifted at teaching, and the opposite may be true. For this reason, the Church determined who would teach and who would serve and only rarely would all these traits be found in the same person).

Sometimes Ibn al-Fadl was commissioned by bishops to compose a work or translate a text according to the needs of the diocese. It is said that the Book of Psalms is the most famous work he translated for us. The Church of Antioch used it for almost 900 years before the publication of the version by Abdallah Arman in 1954. The latter said that in his translation he also relied on Ibn al-Fadl's text.

The noteworthy thing about this deacon is his use of the Arabic language in his works, despite the fact that he was active during the period when Antioch had been liberated from Arab Muslim rule and brought back under Byzantine rule from 969 to 1084. Perhaps in this the deacon reflects a situation where the Hellenization of the Church of Antioch was rejected.

Ibn al-Fadl's activities were not, however, limited to the translation of biblical texts. Indeed, his range of interests included the commentaries of the holy fathers and spiritual and dogmatic works and he was very knowledgeable in philosophy and logic.

In conclusion, we cannot but say that this deacon of Antioch is a model to be imitated in our Antiochian Church on account of his knowledge and zeal for his Church and his having preserved the Orthodox faith. Our deacon did not want to make himself prominent. Rather, his concern was the glory of the Church's Bridegroom and not himself. Thus he fulfilled the words of the Baptist, "He must increase and I must decrease."

For a complete bibliography of Abdallah ibn al-Fadl's original works and secondary literature about him, see this article, by Fr Alexander Treiger.

For further studies of the history of Patristic translations into Arabic, see this and this by Fr Treiger.

For the Arabic text and English translation and study of his Discourse on the Holy Trinity, see this article by Fr Treiger and Samuel Noble.

For translations of his Essay Containing Ideas Useful to the Soul and Refutation of Astrology, consult Chapter 7 of Fr Treiger and Noble's Orthodox Church in the Arab World.

For a brief study of Ibn al-Fadl's Trinitarian thought, see this article by Noble.

For a study of Ibn al-Fadl's Exposition of the Orthodox Faith, see this article by Fr Ramy Wannous.


For a study of Ibn al-Fadl's Book of the Joy of the Believer, see this article by Floris Sepmeijer.

Friday, March 7, 2014

The Orthodox Church in the Arab World 700-1700: An Anthology of Sources

Now available from the publisher here or from Amazon here. Read an interview with the editors here. Table of contents below the jump.




The Orthodox Church in the Arab World (700–1700)
An Anthology of Sources
 
Edited by Samuel Noble and Alexander Treiger
Foreword by Metropolitan Ephrem (Kyriakos)
A publication in the Orthodox Christian Series
Orthodox Studies/Literature
ISBN 978-0-87580-701-0
$35.00

Paperback jacket copy:

“This collection makes an extremely important contribution to the history of medieval Christianity and the history of the medieval Near East, inasmuch as such Arabic Orthodox materials are not widely available. There is, so far as I am aware, no other comparable book on this subject in English.”
—Stephen J. Shoemaker, University of Oregon

“This book is impressive in both content and presentation. The editors have marshaled a team of leading scholars in the field to produce a series of translations of significant Christian Arabic works and have added an introduction that forms a comprehensive history of Christians within the Muslim world. They have produced a book that will be of immense help to the further understanding of Eastern Christianity and the history of relations between Christians and Muslims.”
—David Thomas, University of Birmingham

Christian literature in Arabic is at least 1,300 years old, the oldest surviving texts dating from the 8th century. Yet in the Western historiography of Christianity, the Arab Christian Middle East is treated only peripherally, if at all. The first of its kind, this anthology makes accessible in English representative selections from major Arab Christian works written between the 8th and 17th centuries. Until now, several of these important texts have remained unpublished or unavailable in English. Translated by leading scholars, this anthology encompasses the major genres of Orthodox Christian literature in Arabic.
Included are representative samples of the most important Orthodox works written in Arabic: an 8th century Apology for the Christian Faith; a work by Theodore Abu Qurra on discerning the true religion; a disputation of the monk Abraham of Tiberias with the Muslims; lives of little-known saints and martyrs; the world history of Agapios; the devotional poetry of Sulayman al-Ghazzi; philosophical works of ‘Abdallah ibn al-Fadl; the mystical treatise the Noetic Paradise; a treatise on the priesthood by Agathon of Homs; the Letter to a Muslim Friend by Paul of Antioch; the unpublished notebook and diplomatic correspondence of the Patriarch Macarius; and Paul of Aleppo’s travel account that sheds light on the history of the Orthodox Church in the Ottoman Empire, Southeastern Europe, and Russia.

Samuel Noble is a doctoral candidate in religious studies at Yale University.

Alexander Treiger is associate professor in the Department of Classics and Program in Religious Studies at Dalhousie University in Halifax, Nova Scotia.

Metropolitan Ephrem (Kyriakos) is the Orthodox Metropolitan of Tripoli, al-Koura, and their Dependencies. 


Thursday, July 11, 2013

Downloadable Articles on Arab Orthodox History

Academia.edu has done a lot to democratize access to academic articles. Linked below are recent articles pertinent to Arab Orthodoxy that can be viewed and downloaded there....




--Un ancien calendrier melkite de Jérusalem (Sinaï syr. M52N)


--La visión inicial del Islam por el Cristianismo oriental. Siglos VII-X


--The Constitution of Christian Communal Boundaries and Spheres in Jordan


--The Arabic Translations of the Lectionary


Liturgical Byzantinization in Jerusalem: Al-Biruni’s Melkite Calendar in Context
 Worship of the Holy City in Captivity: The Liturgical Byzantinization of the Orthodox Patriarchate of Jerusalem After the Arab Conquest (8th-13th c.)


--Quand les « grecs-catholiques » dénonçaient les « grecs-orthodoxes » : la controverse confessionnelle au Proche-Orient arabe après le schisme de 1724


--Bibliography of Syriac and Christian Arabic Studies in Russian, 2010-2012


--The Influence of Latin-Melkite Relations in the Land of Transjordan From the Rebirth of the Latin --Patriarchate to the Foundation of the Archdiocese of Petra and Philadelphia (1866-1930)
--Religious communities and tribal culture in Ottoman Transjordan The overlap of two different cultural horizons
--Transjordan during the 19th century. Reconsidering the relation between Arab tribes and Christian religious communities
--The Modern Image of the Holy Land Through the Manuscripts of Some Christian Missionaries


--Handlist of Manuscripts at the Antiochian Heritage Library, Ligonier PA
--The Concept of God's Unity according to Abdallah ibn al-Fadl al-Antaki
--(with Alexander Treiger) Christian Arabic Theology in Byzantine Antioch 'Abdallāh ibn al-Faḍl al-Anṭākī and his Discourse on the Holy Trinity


--Between umma and dhimma. The Christians of the Middle East under the Umayyads


--The Indigenous Christians of the Arabic Middle East in an Age of Crusaders, Mongols, and Mamlūks (1244-1366)





--Fonti indirette e nuove fonti manoscritte nell'opera teologica di Sulayman al-Ghazzi
--Les versions arabes du Martyre de Saint Aréthas
--UN TRATTATO SUL MICROCOSMO DI SULAYMĀN IBN ḤASAN AL-ĠAZZĪ



--Arabo-Byzantine Traffic of Manuscripts and the Connection between the Greco-Arabic Translation --Movement and the First Byzantine ‘Renaissance’ (9th–10th Centuries)


--La correspondance du patriarche d’Antioche Athanase IV Dabbâs avec la cour russe : à propos de l’imprimerie arabe d’Alep
--Le premier voyage du patriarche d’Antioche Macaire III Ibn al-Zaʽîm à Moscou et dans les Pays roumains : 1652-1659



--Some Aspects of Protestant-Orthodox Relations in Modern Times, a Historical Analysis


--A Unified Bibliography on Christian Arabic (2000-2012)
--‘Abdallāh ibn al-Faḍl al-Anṭākī (11th-century translator and Arab Christian Theologian)

--Ṣāliḥ ibn Sa‘īd al-Masīḥī (Christodoulos) (11th-century Arab Christian author of Marginal Notes)
--Michael al-Sim‘ānī, The Arabic Vita of St. John of Damascus


--Some Historiographical Remarks on Medieval and Early-Modern Scholarship of Biblical Versions in Arabic: A Status Quo

Wednesday, February 8, 2012

A Wealth of Arab Orthodox History, for Free!

Parole de l'Orient and its predecessor Melto is one of the most important journals for the study of Arabic and Syriac Christianity. Fortunately, its entire run up to 2009 is available in pdf's free online. Below I have linked to all the available articles dealing with  Orthodox Christianity. Anyone interested in the history of Arab Orthodoxy would do well to browse through this literature........



In English:

Brock, Sebastian- A short melkite baptismal service in syriac (1972)

Makhlouf, Avril Mary- The trinitarian doctrine of Eutychius of Alexandria, 877 - 940 A.D. (1974)


Griffith, Sidney- Free will in christian kalam : the doctrine of Theodore Abu Qurrah (1987)

Sepmeijer, Floris- The book of splendor of the believer by Abdallah Ibn al-Fadl (1990)

Swanson, Mark- Some considerations for the dating of Fi tatlit allah al-wahid (Sin. ar. 154) and al-gami wuguh al-iman (London, british library or. 4950)  (1993)


Griffith, Sidney-  Reflections on the biography of Theodore Abu Qurrah (1993)

Sminé, Rima- The miniatures of a christian arabic barlaam and joasaph, Balamand 147 (1993)

Portillo, Rocio Daga- The arabic life of St. John of Damascus (1996)


Walbiner, Carsten-Michael- Accounts on Georgia in the works of Makariyus Ibn al-Zaim (1996)

Eid Bualuan, Hayat-  Mikha'il Breik, a chronicler and historian in 18th century Bilad Al-Sam (1996)


Sahas, Daniel- Why did Heraclius not defend Jerusalem and fight the arabs ? (1998)

Griffith, Sidney-  The Qur'an in arab christian texts : the development of an apologetical argument : Abu Qurrah in the maglis of al-ma'mun (1998)

Nassif, Bassam- Religious Dialogue in the Eighth Century : Example from Theodore Abu Qurrah Treatise (2005)

Khalifeh, Elia- A Project on the Antiochian Chalcedonian Orthodox Manuscripts : Syriac, Arabic, Cpa and Greek (2006)


Wannous, Ramy-  Abdallah Ibn al-Fadl Exposition of the Orthodox Faith (2007)


Varsanyi, Orsolya- The Role of the Intellect in Theodore Abu Qurrah's On the True Religion (2009)

Righi, Davide-  The Dialog Attributed to Abraham of Tiberias : new Research of his historical Environment (2009)

Nasry, Wafik-  Is there a Relationship between Al-Mugadalah and Gami Wuguh al-Iman ? (2009)
 
Bualuan, Hayat el-Eid-  The Rise of Druzism in Tarih bin Said al-Antaki Silat Tarih Utiha  (2009)

Youssef, Youhanna Nessim-  Melkites in Egypt According to Abu al-Makarim (XII Century) (2009)


Bahkou, Abjar-  Kitab al-kafi fi al-mana al-safi, the Complete Book of the Proper Meaning : the Christian Apology of Gerasimus (2009)


Kaidbey, Naila- Melkites in the Writings of Muslim Historians of Bilad al-Sam (2009)


Walbiner, Carsten-Michael- Preserving the Past and Enlightening the Present : Macarius B. al-Zaim and Medieval Melkite Literature  (2009)



After the jump, articles in French and a few in Italian and German:



Thursday, October 7, 2010

12th Century Trilingual Psalter

On the website of the British Library they've posted images of a Psalter dated to 1153 written in parallel Greek, Latin, and Arabic. The Arabic translation of the Psalms is that of Abdallah ibn al-Fadl al-Antaki, the famous 11th century deacon and translator from Antioch. You can turn to all the pages and zoom in. Take a look, it's beautiful.

Here.


In St. Petersburg they've recently published a two-volume facsimile and study of a 17th century illuminated Arabic Psalter based on Abdallah ibn al-Fadl's translation. I'll get around to writing a review of that at some point.....

Sunday, January 24, 2010

Abdallah ibn al-Fadl's Kitab Bahjat al-Mu'min

Although almost none of his works have been edited and even fewer have been translated into English, the deacon Abdallah ibn al-Fadl al-Antaki is one of the most important Orthodox intellectual figures of the 11th century and was considered a saint by the 17th century Patriarch of Antioch Macarios ibn al-Za’im. Here is the introduction to him and an excerpt of one of his works, taken from Melkites by Fr. Ignatius Dick.

A deacon of the Church of Antioch in the eleventh century, versed in philosophy and patrology, Abdallah ibn al-Fadl left a considerable literary work. He translated into Arabic a substantial part of the works of the Greek Fathers (John Chrysostom, Basil of Caesarea, Gregory of Nyssa, Maximos the Confessor, Sophronios, John Damascene) and provided the Melkite Church with the scriptural versions used in the Liturgy. This translation became the basis of our modern editions. He also composed in Arabic personal works filled with the ideas of the Fathers and ancient philosophers. These works are mostly compilations and theological dissertations on specific questions. One of his principle works is Kitab Bahjat al-Mu’men, (Book of the Joy of the Faithful), dated by the author himself in 1052. It contains four parts divided in 365 questions and answers according to the days of the year, allowing the faithful to read one question a day. There are 100 questions on fundamental notions of philosophy and theology. 100 questions and answers are taken from a work attributed to Caesarios of Nazianzos, brother of Gregory of Nazianzos. One hundred deal with theological and exegetical subjects (82-91 on the Liturgy). The last sixty-five questions and responses handle exegesis of the Old and New Testaments. Here we give the translation of some passages of this unpublished work, according to manuscript 37 of the Greek Catholic Metropolis of Aleppo.

If someone says: How do we prove the oneness of God, may He be praised? Answer: Say that this is the unanimous agreement on this subject from all the nations, despite the variety of their confessions and the variety of their tendencies. The inhabitants of the world are Christians, Jews, Muslims, Zoroastrians, Manichaeans, philosophers, and idolaters. Without previous encounters or consultation, they unanimously assent to the unity of the substance of God. The Zoroastrians, Manichaeans, Bardesanites, and similar others admit two eternal principles, testifying that one is God and the other Satan. Despite their error and the aberration of their belief in the eternity the cursed one who is created, they believe in one God because they do not name another God, but Satan.
The philosophers maintain the oneness of God. In fact, Plato asserts that the form of all things was in the mind of the Giver like chiseled shapes in a seal, thus, referencing oneness. After speaking about the four elements in his book On the Sky and the World, Aristotle says, “We have to speak about the One who is the cause of all that is, for it is not fit, after having spoken about these things, to neglect to speak about the One who is the cause.” And shortly after that he says, “He is God the creator, good, organizer and savior of all, and the celestial bodies draw their power from him.” And in another one of his books titled On Generation and Corruption, after having said that the sun and the stars move and see all things, he asserts that over them, “There is another who leads them and is not at all influenced by another. He is always immutable and unchangeable and one in number.” He proves in speech 8 of The Natural Recital that he is immaterial. Pythagoras says that the principle of all numbers is unity; this is the indication that God, the most high, is one from all times. And he says, “As unity is indivisible, not formed of parts, and not preceded by another number but the number coming after it, similarly, it is with God the Creator.”
When it comes to idolaters, although they name their idols “gods,” they assert over them that there is an ancient god that has no one above him. Certain theologians said that one could not conceive two without the existence of one. And one cannot conceive one without the existence of two. The same way, if you have a servant, you can have two, and if you have two, there must be one, and one is previous and the two are composed from him. This shows that the Creator is one and is eternal. This is a sufficient response for those that are intelligent, grace be to God. And blessed John Damascene, the doctor, priest and Chrysorroas says, “It is completely impossible that two principles without beginning exist because by nature one is the principle of all duality.” (Part one, question four.)

If someone asks: What the word gospel means, why do you call the book that speaks about Jesus Christ, “gospel”? Answer: Say that the word gospel is a Greek word that in Arabic means bishara or good news, for it announces to us the birth of Jesus Christ from the Virgin Mary, the salvation that we obtained by faith in Him, and the end of unbelief and idolatry. It announces to us the deliverance from slavery of Satan and of enslavement to original sin, meaning the sin of Adam, the first ancestor. It also announces to us the entrance into the Kingdom if we follow the faith with good deeds. This is why it is called gospel, that is, good news. (Part three, question one.)

If someone says: What does the Gospel mean to us? Answer: Say that it means for us the presence of the Word of God who appeared in it. He did not talk to us in the cloud and the trumpet as He spoke to Moses in the cloud, the lightening, and the sounds of the trumpets with uproar, obscurity, and fire on the mountain, or as He spoke to the prophets on future subjects in their dreams. Rather He appeared in the clarity of a true man. (Part three, question two.)

To one who says, does it make sense that Christians say, God the Most High is Father, Son and Holy Spirit and believe in three gods? Answer: Say, the Christians do not believe in three gods. But, they believe that God the Most High, is one in His essence and triune in his attributes. His essence does not resemble the other essences and His attributes do not resemble the other attributes. And they say that he is reasonable and possesses a Word. And the Word is the Son. They also say that He is living and His life is the Holy Spirit. And they believe that these three attributes are one nature, one substance, one Lord, and one indivisible Creator in His essence and not split in His entity. He is three, undivided hypostases in their nature and their substance. The Father is qualified as reasonably living and the incarnate Son is the substantial word of God and the Holy Spirit is His eternal life. And they say that the Father is the principle of the Son and the Holy Spirit and that the Son and the Holy Spirit are His principles and that the three of them are one, eternal, and immortal God. (Part three, question four.)

If someone says: How could the incarnation of God the Word Happen in accordance with sound reason? Answer: Say: one of the basic principles asserts that the most generous donor is the one who gives the best realities. The other thesis says that the creator, praised and extolled, is the best and most generous donor. The deduction from these two theses is that God, may He be praised, gives us the best realities. If we add to this conclusion another basic principle, namely that the essence of the blessed Creator is the best reality, by association of the two theses, it follows that God who gives the best reality consequently gives his own essence. And this is convincing to show the necessity of the incarnation. (Part three, question six.)